יואל וויס, ספרא, תרגמתי את הערך הזה מאנגלית (חוץ מכמה משפטים שלא רלוונטיים לנו), וכעת צריך להוסיף בו הערות שוליים ולהרחיב בנושא הקהילה החרדית במקום.
שיחה:סאות' פולסבורג/ארכיון
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
כנראה התכוונת לטישיו
התכוונתי לכל מי שמעוניין
שְכּוֹיֵיח! על התרגום, מתייג גם את מקוה אולי יוכל להרחיב אודות הישיבה.
נ.ב. הישיבה והקהילה הליטאית שהתפתחה מסביב לה הם בגדול היהודים היחידים שמתגוררים שם במשך כל השנה.
בויקיאנגלית כתוב שאורחי המלון הם חסידים (לא כתבתי את זה). אז התושבים הם ליטאים והאורחים הם חסידים? או שזה לא מדוייק מה שכתוב באנגלית?
אז ככה.
העולים להרי הקעטסקילס מדי קיץ הם ברובם המוחלט חסידים או מודרניים, כנ"ל רוב האורחים במלון (הליטאים כבר ראו מלונות יפים יותר ). שונה מכך הוא הישיבה והקהילה שסביבה שמורכבת כולה מליטאים.
יפה, תרשום את זה.
אולי יישוב או משהו כזה ?
ההגדרה של כפר (לפחות בדימוי הציבורי שלו וזה גם אחד מהפרמטרים הרשמיים שלו) זה יישוב חקלאי. בפולסבורג למיטב ידיעתי אין חקלאות בכלל.
אני לא סגור על ההגדרה אבל לא מצאתי הגדרה יותר טובה.
ההגדרה באנגלית היא hamlet שהתרגום הוא 'כפר' אבל לא במובן החקלאי (village) אלא במובן המוניציפאלי. והכוונה שזה יישוב קטן שמהווה קהילה עצמאית שאינה רשות מוניציפאלית בתוך יישוב מוניציפאלי גדול יותר. אני לא בטוח שיש בעברית מילה מקבילה לזה.
למעשה יש ליישוב עוד מהות אחת, שהוא נחשב לאזור בפני עצמו במפקד האוכלוסין האמריקאי, התלבטתי אם לציין את זה כי זה פרטים למיטיבי לכת ואין על זה ערך בעברית למי שירצה להבין את המשמעות.
אין נושאים ישנים יותר