לדעתי יש בעיה עם שם הערך, כי המילה ׳רואין׳ היא התחלה של עוד כללים, ולא רק של ׳רואין אותו כאילו הוא מים׳. לדוגמא: ׳רואין אותה כאילו היא שפחה נמכרת בשוק׳ (כתובות, לא זוכר איזה דף) או ׳רואין כל שינטל עקמומיתה׳ (עירובין כנ״ל) או ׳רואין אותה כאילו היא מרובעת׳ (עירובין). למעשה, אלו רק דוגמאות אקראיות, כי המילה רואין היא מילה שמתארת סוג של אומדן והיא קיימת פעמים רבות (אני בטוח שלא יעלה על הדעת ליצור ערך בשם ׳שמין׳ מלשון ׳שומא׳, למרות שהביטוי הזה מאוד דומה לביטוי ׳רואין׳). לכן לדעתי צריך ליצור היכר בין הכלל הזה לכללים אחרים, כדי שלא יתפרש שכלל זה מדבר באופן נרחב על כל סוג של אומדן הנקרא ׳רואין׳.
נושא בדף שיחה:רואין/ארכיון
מראה
לכאורה זה צריך להיות "רואין אותו כאילו הוא מים"
ללא ספק. כללים המתחילים במילה "רואין" יש בכל סוגיות ומקצועות הש"ס.
מקוה אתה בעד השם החדש?
אני מעדיף "רואים כאילו הוא מים"
בזבחים עח,ב מבואר ששורש דין 'רואין' הוא, שמין המעורב במינו [דם בדם] או בדומה למינו בחזותא [דם ביין] משערין אותו כאילו אינו מינו.
זה לאו דוקא כאילו הוא מים. יש שם גם מקרה של בשר בבשר רואין אותו כמין אחר, או יין לבן או מ"ר שהתערב במים 'רואין' אותו כאילו הוא יין אדום (נוגע לחציצה בטבילה).
ובתוס' שם ד"ה הא דרביה דנו בכמה סוגיות, והסיקו שאין כלל ברור היכן אומרים רואין והיכן לא.
בנוסף, המלים "רואין אותו כאילו הוא מים" משמשים גם בנושא אחר של זריקה דם שהתערב לשם מים זבחים עט,ב.
גם לקרוא בשם ''רואין (תערובות)'' לא מומלץ כי יש: "רואין את ההיתר כאילו אינו" בע"ז עג,א.
לכאורה שם המושג ההלכתי הוא: רואין אותו כאילו אינו מינו.
אפשר גם: רואין אותו כמין בשאינו מינו.