לדלג לתוכן

נושא בדף שיחה:מינטמן (אנשי הדקות)/ארכיון

יואל וויס (שיחהתרומות)

לכאורה שם הערך אמור להיות "מינוטמן" הלא כן ?

שמחה וששון (שיחהתרומות)

באנגלית אמריקאית זה נשמע מינטמן.

בנוסף ככה זה כתוב בכל המקורות הכתובים.

יואל וויס (שיחהתרומות)

להפך המילה מינט פירושה באנגלית הוא מנטה, התרגום של המילה "דקה" באנגלית הוא "מינוט" בדומה ליידיש.

שמחה וששון (שיחהתרומות)

במינט של מנטה הנ' בשווא, במינט של דקות הנ' בשווא. ככה בניב האמריקאי.

דומני שכשמייבאים מילים מאנגלית לעברית מייבאים אותם לפי הקריאה ולא לפי הכתיבה.


בכל מקרה כך זה מובא במקורות שאני ראיתי, שחלקם צויינו בערך וחלקם לא.


יואל וויס (שיחהתרומות)
מקוה (שיחהתרומות)
שמחה וששון (שיחהתרומות)

לגבי הטילים האלו - ששמם גם הוא על שם המינטמן המקורי - יש מקומות שמופיעים בגוגל תחת מינטמן ויש מקומות תחת מינוטמן ויש מיניטמן.

את ההתייעצות אשמח שאחרים יעשו כי אני לא מספיק מתמצא בזה.


אגב, להערכתי התרגום בערך על הטילים ''נכון לפעולה תוך רגע'' לא ממש מדויק וזה צריך להיות ''אדם נכון לפעולה תוך רגע''.


מקוה (שיחהתרומות)

גוגל לא מקפיד על תעתיק. לא שייך בנושאים כאלה מבחן גוגל. יש כללי תעתיק ועל פיהם צריך לפעול. (אין זה אומר שאני קובע מה הכללים, אני רק מנחה אתכם איך לפעול.) השאלה היחידה שצריכה להשאל כאן היא מה הכללים אומרים במקרה כזה. או ליתר דיוק איך מתעתקים minute לעברית.

מקוה (שיחהתרומות)

אגב הפתרון של הכנסת התרגום לתוך סוגריים בשם הערך לחלוטין לא מקובל. יש לשנות זאת כאשר יוחלט על התעתיק הנכון.

מרדכי עציון (שיחהתרומות)

מינוטמן זה ביידיש ואולי בהברה בריטית, באמריקאית זה כפי שזה כעת.

יואל וויס (שיחהתרומות)

את המילה minute היית מתרגם "מינט" ?

שמחה וששון (שיחהתרומות)

וודאי שהייתי מתרגם מינט. תשאל כל אמריקאי, ככה הוגים את זה.

כמובן בכפוף לכללי תעתיק שאין בהם שמץ מושג. אם משעתקים לפי ההגיה או לפי הכתיבה.


גוגל לא מקפיד על תעתיק, אבל המקורות והעיתונות שאליהם הגעתי כן מקפידים והם מהווים הוכחה שכך מקובל לכתוב בהקשר הזה.

מקוה (שיחהתרומות)

גם העיתונות לא מקפידה זה לא נכון. אבל אגב בשביל לשאול כל אמריקאי צריך לשאול את האמריקאי שלנו...

שמחה וששון (שיחהתרומות)

לפי הערכים היפים שהוא הספיק לערוך, נראה שהאמריקאי הצדיק הזה דובר את הניב האמריקאי-יידי, אנגלית של דוברי יידיש גמורים. זו אנגלית קצת שונה.

תשאל אמריקאי שאינו כזה.


שמחה וששון (שיחהתרומות)