לדלג לתוכן

נושא בדף שיחה:שמש (נרות חנוכה)/ארכיון

הצעה לשינוי שם הערך

32
מישהו (שיחהתרומות)
מקוה (שיחהתרומות)

לדעתי צריך להיות "שמש (חנוכייה)"

שחרחר (שיחהתרומות)

אני מתנצל שהצעתי את זה בהמשך, מבלי לשים לב שלך זכות ראשונים על הצעה זו.

מקוה (שיחהתרומות)

אין לי שום זכות על כך. נדמה לי שמדובר ברעיון מתבקש. אולם אינני בטוח כבר מה עדיף חנוכייה או נרות חנוכה כפי שהצגת טוב כל כך בשיקולים.

דויד (שיחהתרומות)

בעד

מקוה (שיחהתרומות)

בעד איזה?

דויד (שיחהתרומות)

אני אישית סולד מהמילה חנוכיה, שהיא מילה שהומצאה ע"י ממית השפה העברית, ובכל המקורות היהודיים מהרמב"ם ועד הבן איש חי, כולם קוראים לה "חנוכה" או "מנורת חנוכה".

לכן אישית אני מעדיף את שמש(חנוכה). אבל אם שם הערך נשאר חנוכיה, נראה לי שיותר נכון לקרוא לו כך, לצערי.

שחרחר (שיחהתרומות)

ספציפית מילה זו אינה המצאה של מחיי השפה העברית. ראה כאן. ציטוט: ככל הנראה אין החנוכייה המצאה של חמדה בן-יהודה, הואיל ובקרב היהודים הספרדים בארץ ישראל ובארצות הבלקן רווחה המילה חנוכייה בהטעמת מלעיל כשם המיוחד למנורת החנוכה. מבחינת גזירתה הריהי המילה חנוכה בסיומת +ייה הספרדית המקובלת, שמקורה בערבית של ימי הביניים. חמדה בן-יהודה אימצה אפוא את השם הספרדי-היהודי הזה, וחידושה מסתכם בעברותו בהטעמת מלרע בדומה למילים עבריות אחרות, כגון שמשייה ומטרייה, שאף בהן ניכרת השפעת הסיומת הערבית.

דויד (שיחהתרומות)

חידוש יפה, אבל איני משוכנע שזה נכון, בכל מקרה במקורות היהודים כתוב חנוכה או מנורת חנוכה. ועדותה לא נאמנת עליי, גם שמעתי מפי רב גדול שבקיא שזאת המצאה שלה...

שחרחר (שיחהתרומות)

ראיתי שהרב רצאבי שליט"א יצא חוצץ נגד השם חנוכייה. ובילקוט יוסף הלכות חנוכה הביא את דבריו. אכן הביא משו"ת שדה הארץ (חלק או"ח סי' לח) שכתב בתו"ד, אודות המנורה שקורין "חנוקיה". וכתב שמזה משמע ששם זה הוא מזמן קדמון.

דויד (שיחהתרומות)

הוא מזמן קדמון לא בעברית, מי שהכניס אותו לעברית היא אשתו של ממית השפה העברית. בספרות הקודש זה נקרא חנוכה או מנורה או מנורת חנוכה.

מקוה (שיחהתרומות)

יכול להיות שזה נכון. אבל למעשה מה האפשרות השנייה לקרוא לנרות? מנורת חנוכה? זה מדי מסורבל. וחנוכה זה השם של החג (ולא חג אורים). אז למעשה כשאתה רוצה לדבר על נרות חנוכה אתה כותב חנוכייה.

מישהו (שיחהתרומות)

כי אני התלבטתי ועדיין חושב שמתאים יותר שמש (חנוכה). (תנסו לחשוב כאילו מחר פסח, ואתם רואים את המילה "שמש". יש לה 2 פירושים, אחד 'שמש (חמה/כוכב)' והשני 'שמש (...)').

מקוה (שיחהתרומות)

השמש איננו שמש של חנוכה. הוא אחד מנרות החנוכייה. והוא שמש של החנוכייה. זה נכון שההקשר שלו הוא חנוכה אבל ההקשר בחנוכה הוא בחנוכייה.

מישהו (שיחהתרומות)

הבנתי אותך. וכעת אני 'תיקו' בין שתי האפשרויות.

מלאך (שיחהתרומות)
מקוה (שיחהתרומות)

זה קצת מסורבל. אבל יכול להיות שזה הכי נכון.

שלמה המלך (שיחהתרומות)
מלאך (שיחהתרומות)

נכון, אבל השמש עצמו אינו נר חנוכה, והסוגריים סה"כ משייכים אותו לנרות החנוכה, להבדיל משמש בית הכנסת או גלגל השמש.

אליצור (שיחהתרומות)

אני מבין שכולם מסכימים ששמש החנוכייה זה לא השם המתאים.

מקוה (שיחהתרומות)

כן

רוצה לדעת (שיחהתרומות)

כאשר כותבים שמש (חנוכה) אין הכוונה שהוא שמש לחנוכה, אלא שערך הוא שמש, וההקשר הוא חנוכה, ועל כן נראה לי שזו האפשרות העדיפה.

שלמה המלך (שיחהתרומות)
דויד (שיחהתרומות)

תסכם מה שנראה לך דעת כל אחד ומי שירגיש שלא הובן כהלכה - יעיר.

שחרחר (שיחהתרומות)

אני מציע: שמש (חנוכייה)

שלמה המלך (שיחהתרומות)

גם אני: שמש (חנוכייה)

מקוה (שיחהתרומות)

אני מסכים או: שמש (חנוכייה) או: שמש (נרות חנוכה).

מלאך (שיחהתרומות)
שחרחר (שיחהתרומות)

אני רוצה לחדד:

שמש (חנוכייה) - נראה יותר אסתטי, וגם לא שובר את המוסכמה שלא כותבים שני מילים בסוגריים.

שמש (נרות חנוכה) - יותר נכון. כי גם כאשר מדליקים נרות לא בחנוכייה מציבים שמש.

שמש (חנוכה) - מפספס קצת את ההקשר למצוות הדלקת נרות חנוכה, ונשמע משהו שקשור באופן כללי לחג.

מקוה (שיחהתרומות)

אז פותחים הצבעה?

אלחנן הלוי (שיחהתרומות)

צריך לענות לעצמנו, האם אנו מתנגדים לשימוש במילה "חנוכיה" (י' אחת).

אם התשובה היא כן, אזי שם הערך הוא שמש (נרות חנוכה).

אם התשובה היא "לא נורא", אזי שם הערך הוא שמש (חנוכיה).

אליצור (שיחהתרומות)

אני מעדיף חנוכיה אבל אז גם בחנוכייה. אבל בכל מקרה אני כאן נרות חנוכה נראה לי אוטנטי יותר אין קשר בין מצות השמש לכלי החנוכיה.