מכלולאים פעילים, שם הערך נשמע לי תחילה כהגבלות מטעם היהדות. אמנם אני בד"כ מציע להסתמך על ויקיפדיה, אך בנידו"ד, אני חושב שהשם הנוכחי אינו מתאים. אולי "ההגבלות האנטישמיות", "ההגבלות נגד היהודים" (נראה קצת מסורבל ולא אנצ.) או "ההגבלות מימי הביינים". מה דעתכם?
נושא בדף שיחה:ההגבלות היהודיות/ארכיון
מראה
או "ההגבלות על היהודים"
יותר כדאי "ההגבלות על היהודים (ימי הביניים)", כי לבד זה שם כללי מדי, בבחינת ש"בכל דור ודור עומדים עלינו לכלותינו".
ללא ימי הביניים. לא נחוץ.
לצערנו הרב, ההגבלות הללו הן ממש לא היחידיות שהיו לנו בעמ"י, ואף ייתכן שגם הימי הביניים זה כללי מדי, כך שעדיף אולי בסוגריים "האימפריה הרוסית" וכדו'.
אבל הערך כולל גם את גירוש ספרד ואת השואה...
מסכים
גא"מ.
לא מדובר בתרגום מכונה שראוי למחיקה מהירה (למעשה אני בכלל לא בטוח שהוא תרגום), מקסימום תבנית שכתוב.
הוא לא ממש גרוע, למרות שיש באמת הרבה ניסוחים שצריכים תיקון דחוף. אני מסכים שיש בעיה עם שם הערך אבל למה מחקר מקורי?
כי לא מדובר על נושא אמיתי, אלא כותב הערך החליט לצרף כל מיני תופעות אנטי יהודיות ממקומות וזמנים שונים, ולתת לכולם כותרת אחת.
מילא את טענתך למחוק בגלל טענה למחקר מקורי - הבנתי, אבל למה למחוק בגלל ניסוח? לא עדיף לשכתב? מקסימום יש להעביר לטיוטה עד השכתוב.
על פי המופיע בהמכלול:מחיקה מהירה, סעיף 20 ערך שתורגם בתרגום מכונה יועבר מיידית לטיוטה פרטית עד לשכתובו.
אז בשביל מה כל הפלפולים האלו?
יעבור לטיוטה, לא יימחק.
הערך הזה הוא לא תרגום מכונה. זה בעיות בניסוח. תרגום מכונה זה בלי שום תיקונים
אני מסכים שזה יחסית סביר, אבל זה ודאי מחקר מקורי לחלוטין.
לא עברתי על 2 המקורות כדי להבין אם זה באמת מחקר מקורי. מקוה מה דעתך?