Ami go home

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
שלט "יאנקים לכו הביתה" בליברפול
גרפיטי "go home ami" על קיר מבנה במערב-ברלין
הסיסמה על לוח כתיבה בגן ילדים במזרח-גרמניה

!Ami – go home או !Yankee go home (‏ami הוא קיצור ל-amerikaner, אמריקאי בגרמנית. בעברית: "אמריקאים לכו הביתה!") היא סיסמה פוליטית אנטי-אמריקאית שהייתה נפוצה במדינות מערב אירופה, הגוש המזרחי ובעיקר בגרמניה המזרחית בתקופה שלאחר מלחמת העולם השנייה. הסיסמה נועדה לבטא את ההתנגדות לדריסת הרגל של צבא ארצות הברית במהלך תקופת הכיבוש וכן לאורך כל קיומן של גרמניה המערבית והמאוחדת (גם כיום). היא זכתה לפופולריות במהלך שנותיה הראשונות של המלחמה הקרה בשל שילובה בשירו בעל אותו שם של הזמר המזרח-גרמני, ארנסט בוש, כמו כן עקב שימושה בתעמולה המזרח-גרמנית בשלביה הראשונים.

היסטוריה

שלט "Yankee, Go home" במהלך מצעד ארגון הפיונרים על שם ארנסט תלמאן, 1950.

הסיסמה הייתה בשימוש אצל מספר מפלגות קומוניסטיות אירופאיות ותומכיהן כבר משנות ה-50: לדוגמה, בשנת 1951 נהגו תומכי ה-SED וה-FDJ להדביק סיסמאות מסוג זה בתחנות רכבת במערב ברלין.

לצד מזרח גרמניה, הייתה בשימוש נפוץ במדינות בהן היו תנועות שמאל חזקות שהתנגדו לנוכחות האמריקאית ולנאט"ו כגון צרפת (עד 1966) ואיטליה.

בשנות ה-60, שימשה הסיסמה את "האופוזיציה החוץ פרלמנטרית" (מחאה פוליטית נגד מלחמת וייטנאם במערב-גרמניה (אנ')) בתגובה למלחמת וייטנאם ונשארה רלוונטית בעידן תנועת השלום של שנות ה-70. לאחר מכן, נשכחה יותר ויותר מעיני הציבור, אך בנימה אירונית הפכה לחלק מהשפה היומיומית.[1] מלחמת עיראק חידשה את הפופולריות מ-2003 ואילך.

הופעות בתרבות

הסיסמה הופיעה בסרט אחת, שתיים, שלוש בבימויו של בילי ויילדר המתרחש בתקופת המלחמה הקרה. וריאציות של הסיסמה מופיעות במערכון הקומי של מונטי פייתון, בריאן כוכב עליון - "Romani ite domum" "רומאים לכו הביתה" וכן בסרט אפוקליפסה עכשיו בבימויו של פרנסיס פורד קופולה העוסק במלחמת וייטנאם "!Ami, geh' zum Teufel" (אמריקאים, לכו לעזאזאל). בספרות הסיסמה היא שמם של 5 כותרים.

שירו של ארנסט בוש

את השיר "!Ami go Home" כתב והלחין בוש. השיר יצא לאור בשנת 1952 בפורמט תקליט יחד עם "In allen Sprachen".[2] בשיר ניכר טונו האנטי-אמריקאי האופייני של בוש שמופיע בשירים אחרים, לדוגמה בגרסתו המחודשת לשיר Wenn die Soldaten.

להלן פזמון השיר:

עברית גרמנית

לכו הביתה אמים, אמים לכו הביתה!
תפרזו את האטום למען השלום.
אמרו: גוד ביי לאבא ריין.
אל תגעו בילדתו הקטנה –
לורליי – כל עוד את שרה,
תתקיים גרמניה!

Go home, Ami! Ami, go home!
Spalte für den Frieden dein Atom.
Sag: Good bye dem Vater Rhein.
Rühr nicht an sein Töchterlein –
Lorelei – solang du singst,
Wird Deutschland sein!

ראו גם

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא Ami go home בוויקישיתוף

הערות שוליים

הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0

38513994Ami go home