ספר מוזילה
ספר מוזילה הוא סדרה של קטעים נסתרים (מעין "ביצת פסחא") שנמצאים בדפדפני האינטרנט של נטסקייפ ומוזילה.[1][2] הוא נצפה על ידי הפניית הדפדפן אל הקישור about:mozilla
.[3][4][5]
אין ספר אמיתי עם השם "ספר מוזילה". למרות זאת, הציטוטים הנסתרים בדפדפני נטסקייפ ומוזילה נותנים את הרושם הזה בכך שהם חושפים "פסוקים" שנכתבו בסגנון מקראי. כשנכנסים לכתובת about:mozilla, גרסאות שונות של דפדפנים שונים מציגים הודעה סמויה בטקסט לבן על גבי רקע בורדו בחלון הדפדפן.
ישנם שישה "פסוקים" רשמיים של ספר מוזילה שנכללו בגרסאות דפדפנים שונות, אבל ניתן למצוא "פסוקים" לא רשמיים באינטרנט. לכל ששת ה"פסוקים" יש "הפניות" לפרקים מקראיים ו"פסוקים", אך אלו הן למעשה אזכורים לתאריכים חשובים בהיסטוריה של נטסקייפ ומוזילה.
כל ששת ה"פסוקים" מתייחסים לפעילותיה של "בהמה" מפחידה. בימיה הראשונים, לחברת נטסקייפ היה לטאה דמוית דרקון נושמת אש בתור הקמע שלה, שנקראה מוזילה (ע"פ שם הקוד של נטסקייפ 1.0). מכאן ניתן לשער כי "הבהמה" המוזכרת בספר מוזילה היא סוג של לטאה נושמת אש, וניתן לראות אותה כמטאפורה עבור, או התגלמות של נטסקייפ.
בעזרת ידע על ההיסטוריה של נטסקייפ ומוזילה ניתן לחלץ משמעות כלשהי מן ה"פסוקים". בנוסף לכך, בתוך קוד המקור של דף הספר (באתר מוזילה) יש הסברים ותגובות על חמישה מן ששת ה"פסוקים".
ספר מוזילה, 12:10
ספר מוזילה הופיע לראשונה בנטסקייפ 1.1. ה"פסוק" הראשון היה 12:10, והופיע בגרסאות נטסקייפ 1.1 עד ל-4.8. הנבואה להלן הוצגה:
הפרק ו"פסוק" מספר 12:10 מתייחס ל-10 בדצמבר 1994, התאריך בו Netscape Navigator 1.0 שוחרר.
דף ספר מוזילה (באתר מוזילה), מכיל את ההסבר הבא בקוד המקור:
<!-- ה-10 בדצמבר 1994: Netscape Navigator 1.0 שוחרר.>
<!-- "פסוק" זה מכריז על לידתו של הבהמה (נטסקייפ) ומזהיר מתכנתים "רעים" (עד נטסקייפ 3, כאשר צפית בקוד המקור של דפים ב-HTML עם המציג הפנימי, תגיות שגויות הבהבו). -->
"הבהמה" היא מטאפורה לנטסקייפ. העונשים שאוימו כלפי "הכופרים" (סביר להניח שהתכוונו למשתמשים שלא תאמו לסטנדרטים) הם דומים לעונשים המקראיים המסורתיים, אבל עם איום מוזר: "תגיהם יהבהבו עד לקץ הימים". זהו אזכור לתכונה בגרסאות המוקדמות של נטסקייפ שגרם לתגיות שגויות בדפי HTML להבהב.
"פסוק" זה לא תורגם לעברית באופן רשמי במקור (מפני שלא שוחררו גרסאות בעברית של נטסקייפ). אלא, שנים לאחר מכן, תורגם ה"פסוק" על ידי חבר במוזילה ישראל.
ספר מוזילה, 3:31
ב-10 במאי 1998, ג'יימי זווינסקי שינה את "פסוק" ספר מוזילה בהתייחסות לעובדה שחברת נטסקייפ שחררה את הקוד שלה כקוד פתוח והתחילה את פרויקט מוזילה. "פסוק" זה נכלל בכל גרסאות דפדפן מוזילה עד אוקטובר 1998, כאשר נמחק שכתוב של קוד של הדפדפן מוזילה, וכך ה"פסוק" אבד. ב-5 בפברואר 2000, בן גודג'ר, דאז עובד עבור נטסקייפ, העתיק את הפסוק לקוד החדש. הוא נכלל בכל הגרסאות הבאות של מוזילה (עד כניסתו של ה"פסוק" 7:15), ובגרסאות נטסקייפ 6 עד 7.1.
ה"פסוק" להלן:
(מהדורת אותיות אדומות)
הפרק וה"פסוק" מספר 3:31 מתייחס ל-31 במרץ 1998, כאשר שוחרר קוד המקור של נטסקייפ.
מקור ה- HTML של דף ספר מוזילה מכיל את ההסבר הבא על "פסוק" זה:
<!-- - 31 במרץ 1998: קוד המקור של Netscape Navigator שוחרר.>
<!-- קוד המקור נעשה זמין ללגיון של אלפי מתכנתים של קהילת הקוד הפתוח, שילחמו נגד חסידיו של ממון (Microsoft Internet Explorer). -->
שוב, ה"בהמה" היא נטסקייפ. הטקסט כנראה מתייחס לתקווה של נטסקייפ בכך שהם יהפכו את הקוד שלהם לפתוח, הם יוכלו למשוך "המון" של מתכנתים מכל רחבי העולם, שיכלו לשפר את התוכנה (ולכן "מיליוני המקלדות לקול רם"). ה"המון" (Legion באנגלית) הוא למעשה אזכור לציטוט המקראי בבשורה על-פי מרקוס, בפרק ה', "פסוק" ט' ("שאל אותו ישוע: "מה שמך?" השיב לו: "שמי לגיון, כי רבים אנחנו."), בגלל שספר מוזילה מוצג כסוג של "תנ"ך של המחשבים" עם נבואות. "ממון" מתייחס למיקרוסופט, שהדפדפן אינטרנט אקספלורר שלה היה התחרות הראשית של נטסקייפ. בעוד שבעברית המשמעות של המילה ממון היא "עושר" או "הון אישי", בתרגומים של התנ"ך באנגלית המילה מופיעה בתור שם של שד של תאוות בצע. לכן, ייתכן כי לא רק שלמיקרוסופט יש משאבים גדולים יותר, אלא שהיא גם ניצלה לרעה את העובדה הזאת כדי לקדם את מעמדה שלה בשוק. זה גם מדגיש את ההבדל בין הפיתוח המסחרי של אינטרנט אקספלורר, לבין הפיתוח של נטסקייפ/מוזילה, שנעשה בידי הקהילה. "Red Letter Edition" עשוי להיות אזכור למה שנקרא "מהדורות מכתב אדום של התנ"ך", שבהן הודגשו ציטוטים של אותו האיש בדיו אדום. זה יכול להיות גם קשור לעובדה שה-31 במרץ 1998 היה "יום מכתב אדום" (ביטוי באנגלית המתייחס ליום עם חשיבות מיוחדת) לפרויקט מוזילה.
גם "פסוק" זה לא תורגם באופן רשמי לעברית במקור.
ספר מוזילה, 7:15
ה"פסוק" הבא של ספר מוזילה נכתב על ידי ניל דיקין. הוא נכלל בכל הגרסאות של מוזילה ששוחררו מספטמבר 2003 עד ליולי 2008 (מוזילה 1.5 - מוזילה פיירפוקס 2.0.0.20), גרסאות נטסקייפ מ-7.2 עד ל-8.1.3, כל גרסאות קמינו, כל גרסאות תוכנת האימייל Mozilla Thunderbird עד ל-2.0.0.24, וכל גרסאות הדפדפן SeaMonkey עד ל-1.1.19.
הפרק וה"פסוק" 7:15 מתייחסים ל-15 ביולי 2003, היום שבו אמריקה און ליין סגרה את חטיבת הדפדפן נטסקייפ וקרן מוזילה נפתחה.
מקור ה- HTML של ספר מוזילה מכיל את ההסבר הבא על "פסוק" זה:
<!-- ה-15 ביולי 2003: AOL סגרה את חטיבת נטסקייפ וקרן מוזילה נוצרה -->
<!-- הבהמה מתה (AOL סגרה את המחלקה) אבל מיד קמה מן האפר שלה (יצירת הקרן ודפדפן Firebird, ששמו שונה לאחר מכן לפיירפוקס). -->
נפילת הבהמה מתייחסת לסגירת נטסקייפ בידי חברת אמריקה אונליין. ה"ציפור הגדולה" שקמה מהאפר היא קרן מוזילה, שהוקמה כדי להמשיך את הפיתוח את דפדפן מוזילה. הציפור עולה מהאפר כמו עוף החול - אזכור לשמו המקורי של דפדפן פיירפוקס (שכונה Firebird בזמן כתיבת הפסוק). הציפור מטילה את "האש" ואת "הרעם" על "הכופרים", אשר מהווה התייחסות ישירה לדפדפן Firebird (כיום Firefox) ותוכנת Thunderbird, שהפכו למוקד העיקרי של פיתוח במוזילה, כמה חודשים לפני האירועים של ה-15 ביולי. העובדה ש"הוקמה הבהמה מן הארץ" מעידה על כך שרוח נטסקייפ תמשיך לחיות באמצעות הקרן (שהורכבה בעיקר מעובדי נטסקייפ לשעבר) ושכוחה "התחדש"; שכן, הקרן פחות מתבססת על חברת AOL (ממנה רבים מנטסקייפ הרגישו מוזנחים). שוב, "ממון" היא מיקרוסופט, המתחרה המסחרית העיקרית של מוזילה.
"פסוק" זה הוא ה"פסוק" הראשון שתורגם באופן רשמי לעברית.
ספר מוזילה, 8:20
המהנדס הראשי של נטסקייפ, כריסטופר פינק כתב את ה"פסוק" הבא של ספר מוזילה. הוא פורסם ב-5 ביוני 2007 כשיצא נטסקייפ 9.0b1. ה"פסוק" נכלל בכל הגרסאות של נטסקייפ 9: מ-9.0 Beta 1 עד לגרסה האחרונה של הדפדפן - 9.0.0.6.
הנבואה להלן הוצגה:
הפרק וה"פסוק" 8:20 מתייחסים ל-20 באוגוסט 2006, כשאימייל פנימי נשלח שהצהיר את האפשרות שנטסקייפ שוב יפותח בחברה המקורית שלו.
בניגוד ל"פסוקים" קודמים, מקור ה- HTML של 'ספר מוזילה' אינו מכיל הערות הקשורות לפסוק.
"הבורא" מתייחס לחברת נטסקייפ.
ישנם שתי פרשנויות של הפסוק: הביטוי "נולדה מחדש" מופיע ב"פסוק" הקודם המתייחס לקרן מוזילה ו"שהיא טובה" יכול להיות מחווה לכל מי שתרם לפרויקט מוזילה. "נולדה מחדש" יכול להיות גם התייחסות לחידוש הפיתוח של נטסקייפ במחלקה המקורית שלו במקום פיתוח אצל חברה חיצונית; גרסת הדפדפן הקודם, נטסקייפ 8, הופקה על ידי חברת Mercurial Communications.
"פסוק" זה הוא פרודיה על בריאת העולם המתוארת בספר בראשית. זו גם יכולה להיות התייחסות ל"פסוק" כ"ב, פרק ב' בבשורה על-פי לוקאס.
גם "פסוק" זה לא תורגם באופן רשמי לעברית במקור.
ספר מוזילה, 11:9
ויישן הממון : ותקם הבהמה ותפץ על פני האדמה ותפרוץ ותרב עד מאד מאד : ויבשרו את העתים ויעלו תבואתם עולה לאש בערמת שועלים : ויבראו עולם חדש בצלמם כדמותם על פי דברי הקדש וידברו בבהמה לבניהם. ויעור הממון וירא כי לא היה כי אם כאחד מן ההולכים בצעדיהם.
(מהדורה עשירית)
"פסוק" זה נכלל בגרסאות פיירפוקס 3 בטא 3 עד ל-20.0.1, ב-SeaMonkey 2.0 Alpha 1 עד ל-2.17.1 וב-Mozilla Thunderbird 3.0 Alpha 1 עד ל-Thunderbird 20 Beta 1.
מקור ה- HTML של ספר מוזילה מכיל את ההסבר הבא על "פסוק" זה:
<!-- 9 נובמבר 2004: פיירפוקס 1.0 שוחרר באופן רשמי -->
<!-- תמיכה של אוהדי פיירפוקס ברחבי העולם מובילה להצלחתו, הממחיש את כוחה של קהילת הפרויקטים המבוססים על קוד פתוח. -->
"ממון" הוא שוב אינטרנט אקספלורר, אשר "ישן" למשך 5 שנים בין גרסאות (בין אינטרנט אקספלורר 6 ל-7). הציטוט "ותקם הבהמה" מתייחס לפיירפוקס, אשר צבר תומכים דרך פרויקט להפיץ את פיירפוקס, שהתחייב לפרסם עבור הדפדפן, הוציא מודעה בניו יורק טיימס, ופרסם את הדפדפן בעוד דרכים מגוונות. "ערמת שועלים" הוא התייחסות ישירה לשם של פיירפוקס. "העולם החדש" מתייחס לאתרים דינמיים שמבוססים על סטנדרטים ותוכנות קוד פתוח. החצי השני של ה"פסוק" מקושר למניפסט של מוזילה. החלק האחרון, מתחיל עם "ויעור הממון" מדבר על השחרור של אינטרנט אקספלורר 7. "ההולכים בצעדיהם" מתאר את המעבר של אינטרנט אקספלורר מדפדפן שמחדש טכנולוגיות, לסתם "עוקב" שמעתיק פונקציות שהיו חסרות לו מדפדפן פיירפוקס.
בנוסף, "המהדורה העשירית", הוא רמז לעובדה שקרן מוזילה חגגה עשור במהלך מחזור הפיתוח של פיירפוקס 3.
ספר מוזילה, 15:1
ויריבו תאומי הממון : ויילחמו, ויטילו את העולם אל אפלה חדשה, והבהמה שנאה את האפלה : ותנוע הבהמה מהר, ותתחזק, ותפרץ ותרב עד מאד מאד : ותבאנה הבהמות אש ואור לאפלה :
"פסוק" זה הופיע לראשונה בפיירפוקס 21. ב"פסוק" זה הרקע הקודם מוחלף לראשונה ברקע שכולל צבע בורדו הדרגתי עדין.
ה"פסוק" נכלל בכל גרסאות פיירפוקס מאז 21.0 ועד 57 בטא, כל גרסאות SeaMonkey מאז 2.18 בטא 1 וכל גרסאות Thunderbird מאז 21 בטא 1.
"תאומי הממון" מתייחסים לאפל ולגוגל, שמערכות ההפעלה הניידות שלהן - iOS ואנדרואיד, מהוות דואופול בשוק מערכות ההפעלה הניידות. "האפלה החדשה" מתייחסת לאופי הסגור של חנויות אפליקציות מסורתיות. הציטוט "תנוע הבהמה מהר" מתייחס לתדירות הגבוהה שבה יצאו גרסאות חדשות של פיירפוקס.
מספר הפרק וה"פסוק" 15:1 מתייחסים לתאריך הקפאת הקוד של Firefox OS 1.0, ה-15 בינואר 2013.
ספר מוזילה, 11:14
ותכס הבהמה מלבושים חדשים ותלמד את דרכי העתים והמרחב והאור והזרם של כוחות התבל. ובמדרשתה זו תטפח הבהמה מגדלי מתכת מחומצנת חדשים ותבשר את ניצחונה בראש חוצות. ויעלצו חסידי הבהמה עד מאד ותחזק אמונתם בתורתם זאת.
"פסוק" זה הופיע לראשונה בפיירפוקס 57 בטא.
ה"פסוק" נכלל בכל גרסאות פיירפוקס מאז 57 בטא.
ה"פסוק" מתייחס לשינויים העיקריים בגרסת פיירפוקס 57 עם פרויקט Quantum. "העתים והמרחב" מתייחסים אל הפרויקט עצמו, בעוד ש"הזרם" מתייחס לפרויקט "Quantum Flow"; "מלבושים חדשים" ו"האור" מתייחסים לממשק המשתמש החדש, הקרוי "Photon". פרויקט Quantum הכיל את פיסת הקוד הראשונה שנלקחה מ-Servo, מנוע הפריסה שנכתב בשפת התכנות "Rust". המילים "מתכת מחומצנת" מתייחסים לשפת תכנות זו.
מספר הפרק וה"פסוק" 14:11 מתייחסים לתאריך בו פיירפוקס 57 יצא, ה-14 בנובמבר 2017.
התנהגות בדפדפנים שונים
Flock
בתוכנת Flock, המבוססת על פיירפוקס (אם כי לדפדפן זה אין קשר למוזילה), "נמצא" "פסוק" חדש מתוך ספר מוזילה, 11:1. "פסוק" זה מוצג על רקע כחול/לבן הדרגתי.
הציטוט "וכשהבהמה לקחה רבע מכדור הארץ תחת שלטונה..." הוא כנראה התייחסות לעובדה שפיירפוקס גברה דאז על נתח השוק של אינטרנט אקספלורר ב-25%. "ציפורי גופרית" הן אזכור לשם הקוד של הדפדפן, שהוא "גופרית" (Sulfur). הציטוט "נוף ההר" הוא התייחסות לעיר Mountain View בקליפורניה, שם ישבה החברה שפיתחה את Flock (כמו כן קרן מוזילה). "24 החכמים" הם 24 העובדים של חברת Flock באותו זמן. "הכוכבים" הם אזכור לכוכב שהשתמשו בו במיתוג הדפדפן ("Flockstar"). למרות ש"פסוק" זה פורסם ב-5 בנובמבר 2007, רוב המשמעות שלו עדיין לא ברורה. הציטוט "הם לקחו את העטים שלהם והעזו ליצור" הוא קרוב לוודאי התייחסות לבלוגים ושילוב רשתות חברתיות ב-Flock. הציטוט "לבסוף, הם העזו לחלוק את מעשה ידם עם כל האנושות" עשוי להתקשר לעובדה שהדפדפן שוחרר בתור קוד פתוח, והם חלקו את המעשה הטוב שלהם (יצירת הדפדפן) עם העולם.
"פסוק" זה לא תורגם לעברית באופן רשמי בגלל שלא יצאו גרסאות בעברית של הדפדפן.
Iceweasel
בשל מחלוקת עם קרן מוזילה, פרויקט דביאן נאלץ לשנות את השם ואת המיתוג של פיירפוקס בתוך מערכת ההפעלה שלו. בתגובה, שינו את שם הדפדפן ל-Iceweasel ואת האייקון לסמור לבן.
ב-Iceweasel נכלל גם about:mozilla
עם ה"פסוקים" הרגילים מפיירפוקס.
עם זאת, ב-about:iceweasel
יש דף הדומה לסגנון של ספר מוזילה, שנקרא "ספר קרח". "פסוק" זה מתאר את המחלוקת עם מוזילה ודביאן ואת היצירה של הדפדפן Iceweasel.
"הגופה" ב"פסוק" זה מייצגת את קרן מוזילה, והאיסור על "תעופה בשמי" זו התייחסות לאיסור השימוש בסימן המסחרי של פיירפוקס.
"פסוק" זה לא תורגם לעברית באופן רשמי.
אינטרנט אקספלורר
בגרסאות מסוימות של אינטרנט אקספלורר כשנכנסים לכתובת about:mozilla
, הדפדפן מראה דף ריק בצבע כחול, כאזכור למסך המוות הכחול.
SeaMonkey
בגרסאות של דפדפן SeaMonkey אחרי 2.0, about:mozilla
מציג את אותו "פסוק" מספר מוזילה מתוך גרסת פיירפוקס שלפיה הדפדפן נבנה.
ראו גם
קישורים חיצוניים
שינויים לדף about:mozilla
- Bug 213117 – new text for about:mozilla (דו"ח שגיאות שהוביל לשינוי מ-3:31 ל-7:15) (באנגלית)
- Bug 428541 – Update the Hebrew translation of about:mozilla (דו"ח שגיאות שהוביל לתרגום "פסוק" 11:9 לעברית) (באנגלית)
ספר מוזילה ב-Mozilla.org
- The Book of Mozilla (מכיל הערות בקוד HTML) (באנגלית)
- Bug 217203 – Book of Mozilla not on mozilla.org (דו"ח שגיאות שהוביל ליצירת דף www.mozilla.org/book/) (באנגלית)
אוספים של "פסוקים"
- Extracts from The Book of Mozilla – אוסף של "פסוקים" רשמיים ולא רשמיים מספר מוזילה (באנגלית)
- ספר מוזילה - אוסף של "פסוקים" מספר מוזילה בעברית
הערות שוליים
- ^ Michelle Slatalla (1998-04-09). "User's Guide; It's Time to Hunt For Easter Eggs". The New York Times. נבדק ב-2008-01-03.
- ^ Firefox Hacks. O'Reilly Japan. 2005. p. 279. נבדק ב-2008-01-03.
- ^ Stan Miastkowski (2003-04-01). "Find software Easter eggs". PC World. נבדק ב-2008-01-03.
- ^ Scott Granneman (2005). Don't Click on the Blue E!: Switching to Firefox. O'Reilly. p. 284. נבדק ב-2008-01-03.
- ^ Ian S. Graham (2000). Xhtml 1.0 Web Development Sourcebook: Building Better Sites and Applications. John Wiley. p. 293. נבדק ב-2008-01-03.
26205746ספר מוזילה