לדלג לתוכן

נושא בדף שיחה:רבי אלחנן וסרמן/ארכיון

יחיד ורבים (שיחהתרומות)

וחי בהם הנכבד, לא הצלחתי להבין מדוע 'שלומו' מבטא התעניינות ואילו 'מצבו' לא.

שנית, "מה שלומו" אינו ניסוח נכון במקרה דנן (כפי שכבר הסברתי שדרישת שלום הוא ענין נימוסי גרידא ואילו התעניינות במצבו של חולה הוא ענין אחר לחלוטין), והוא גם לא ניסוח תקין בכל מקרה (אם כבר - אז "התעניין בשלומו" ולא "התעניין מה שלומו").

וחי בהם (שיחהתרומות)

'מה מצבו' לא מורה על אכפתיות. הרי גם כששונאי ישראל יחלו, נתעניין במצבם (ונקוה שימותו).

משא"כ 'מה שלומו' או 'בשלומו', מורה על דאגה ואכפתיות, וזה מה שמשתקף מלשון המכתב של ר' אלחנן.

רק 'בשלומו' משמע כאילו שלח לדרוש בשלומו.

קובנא (שיחהתרומות)

מי אמר לך שהתעניין מתוך דאגה ואכפתיות?

יחיד ורבים (שיחהתרומות)

יתכן, אבל לטעמי - על התעיינות אודות חולה לא כותבים "התעניין בשלומו", וזה לא ניסוח תקין.

את הפרשנות אם זה כן מורה על אכפתיות או לא - נשאיר להבנת הקוראים.

כמדומני כי גם כעת הם לא מתעמקים בכך יתר על המידה. אם מובא בערך שהוא התעניין אודותיו - זה בא לבטא שהוא ייחס לו חשיבות מסויימת, ודי בזה.

קובנא (שיחהתרומות)

ולכן המילים "מה מצבו" שאינם מלמדות מאומה הם יותר מדויקות, ואת הפרשנות נשאיר לקוראים.

וחי בהם (שיחהתרומות)

לדעתי האמת עמדי. וגם אם זה ספק יש להשאיר את הגירסא המקורית 'בשלומו' (אני חושב שזה עוד הגירסא בויקיפדיה) עד שיקיימו הצבעה.

אולם למעשה אפשר פשוט לכתוב למעלה בדיוק מה התעניין במקום לכתוב זאת בהערה. וכך עשיתי.

יחיד ורבים (שיחהתרומות)

ברור שלדעתך האמת עמך, אלא מה:)

רק כעת הבחנתי שבעבר היה כתוב "בשלומו", אבל אז היה כתוב "דרש בשלומו", ושוב - זה ניסוח לא מתאים להתעניינות אודות מצבו של חולה.

הרעיון שלך לשלב את לשון המכתב למעלה הוא לדעתי לא רע, ורק ביצעתי בו תיקון קל.

חנוכה שמח!

וחי בהם (שיחהתרומות)

בסדר גמור. רק היות שלענ"ד אין סיבה להביא סתם את התאריך למעלה, לכן הוספתי כמה מילים להבין מה ענין להדגיש את התאריך למעלה.

יחיד ורבים (שיחהתרומות)

מצוין, רק תיקנתי קלות (2 עריכות)