הפרטיזן (שיר)
"הפרטיזן" (במקור בצרפתית: "La Complainte du partisan", אנגלית: "The Partisan") היה המנון אנטי-פשיסטי של תנועת ההתנגדות הצרפתית במלחמת העולם השנייה. השיר הולחן בשנת 1943 על ידי אנה מארלי, יוצרת יהודיה ילידת רוסיה (1917–2006), למילים של עמנואל ד'אסטייר דה לה ויגרי (1900–1969) ממנהיגי תנועת ההתנגדות הצרפתית, ונקרא במקור "La Complainte du partisan" (" קינת הפרטיזן"). מארלי ביצעה שיר זה ושירים אחרים בשידורים בצרפתית של ה-BBC שנועדו לעודד את ההתנגדות הצרפתית בצרפת הכבושה בידי הנאצים. השיר מוכר יותר בעולם בגרסתו האנגלית ובביצועו של לאונרד כהן.
השיר נוצר בלונדון ב-1943, בזמן שמארלי ניהלה אכסניה לגולים צרפתים, היא יצרה את ההמנון "La Complainte du partisan", עם מילים של ד'אסטייר, וביצעה אותו ואת שיריה האחרים ב־Radio Londres (אנ'), רדיו ההתנגדות הצרפתית שהופעל על ידי הכוחות הצרפתיים החופשיים, באמצעות תאגיד השידור הבריטי.

ניתוח השיר
השיר מביא את דברין של הפרטיזן בגוף ראשון המתאר פרקים מחייו. כל פסוקית מספרת סיטואציה אחרת: חיים במנוסה, אובדן המשפחה, אובדנם של החברים, הרג זקנה שהסתירה פרטיזנים. כל זה עד הסוף שבו הם ישובו "מן הצללים".
תרגום לאנגלית
השיר תורגם על ידי היי זארט (נולד כהיימן הארי זריצקי) מלחין ומחבר יהודי יליד מנהטן. השיר פורסם בניו יורק ב-1944 תחת השם song of the French Partisan (שיר הפרטיזנים הצרפתים). זארט שינה כמה מן המילים כך שהשיר הפך לפחות "צרפתי" ויותר אוניברסלי. כך למשל שינה את המילה "גרמנים" ל"האויב".
מילות השיר
להן המילים של שני הבתים שהראשונים במקור עם התרגומים לאנגלית ולעברית. המקור בצרפתית:
Les Allemands étaient chez moi
Ils me dirent, "résigne toi"
Mais je n'ai pas peur
J'ai repris mon âme
J'ai changé cent fois de nom
J'ai perdu femme et enfants
Mais j'ai tant d'amis
J'ai la France entière
התרגום לאנגלית של זארט:
When they poured across the border
I was cautioned to surrender
This I could not do
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me
תרגום מילולי לעברית
כשהם חצו את הגבול
תיכנע! הוזהרתי
לא יכולתי עשות זאת
נטלתי את אקדחי, ונמלטתי
פעמים רבות שיניתי שמי
איבדתי את יְלָדַי ואשתי
אך הרבה חברים יש לי
חלקם עוד עימי
גרסת ליאונרד כהן
![]() | ||||||
סינגל בביצוע לאונרד כהן | ||||||
מתוך האלבום Songs from a Room | ||||||
יצא לאור | מאי 1969 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
תאריך הקלטה | אוקטובר 1968 | |||||
סוגה | פולק | |||||
אורך | 3:37 | |||||
חברת תקליטים | CBS | |||||
כתיבה | עמנואל ד'אסטייר דה לה ויגרי, היי זארט | |||||
לחן | אן מארי | |||||
הפקה | בוב ג'ונסטון | |||||
|
לאונרד כהן השתמש במילותיו של זארט ואליהם הוסיף בהמשך השיר את מילות המקור הצרפתי.
שירו של כהן מורכב מחמשה בתים באנגלית בתרגומו של זארט, עוד שלושה בתים בצרפתית ובית נוסף בו הוא חוזר על הבית החמישי באנגלית.
השיר פורסם באלבומו השני של כהן – Songs from a Room (שירים מתוך חדר) שיצא ב-1969. השיר התאים לאווירה הכללית המאפיינת את השירים באלבום המוגדרת כאווירה "קודרת". שיר זה הוא משיריו הבודדים בביצועו של כהן שלא הוא כתב את מילותיו.
גרסאות נוספות
השיר תורגם לשפות רבות. התרגום הפולני שימש את תנועת סולידריות במאבקה בפולין בשנות ה-80.
לשיר יש מספר תרגומים לעברית.
השיר בוצע על ידי אומנים רבים נוספים בהם ג'ואן באאז, באפי סיינט-מארי, אסתר עופרים ועוד.
קישורים חיצוניים
הפרטיזן, בביצוע לאונרד כהן, The Partisan, סרטון באתר יוטיוב – בהופעה חיה
הפרטיזן, בביצוע אסתר עופרים, The Partisan, סרטון באתר יוטיוב
- שיר הפרטיזן, לאונרד כהן, באתר דבר העובדים בארץ ישראל, 5 בפברואר 2018
- האמת מאחורי "הפרטיזן" של לאונרד כהן באתר "סלונט, 26 בינואר 2020
הערות שוליים
הפרטיזן (שיר)41263043Q3207674